Zeitgenössische australische Lyrik

Aus Lyrikwiki

Version vom 24. April 2023, 12:38 Uhr von Wikiop (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „category: Zeitgenössische australische Lyrik category: Erschienen 1961 category: ExLibrisMG category: australische Lyrik category: englischs…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)


Zeitgenössische australische Lyrik. Englisch-Deutsch. Ausgewählt, übersetzt und eingeleitet von Curt und Maria Prerauer. München: Hueber, 1961


Inhalt

  • Paterson, Andrew Barton («Banjo«) (1864-1941)
    • Waltzing Matilda / Walzende Matilde
  • Gilmore, Dame Mary (1865-)
    • An Aboriginal Belief / Ureinwohner-Glaube
  • Brennan, Christopher (1870-1932)
    • We Woke together / Wir erwachten zusammen
  • McCrae, Hugh (1876-1958)
    • Song of the Rain / Regenlied
    • Ambush / Hinterhalt
  • Anderson, Ethel (1883-1958)
    • The Song of Hagar to the Patriarch Abraham / Lied der Hagar an den Patriarchen Abraham
  • Slessor, Kenneth (1901-)
    • The Knife / Messer
    • Advice to Psychologists / Rat an die Gedankenleser
  • McCuaig, Ronald (1908)
    • Death Has A Butcher-Shop / Tod hat 'ne Metzgerei
    • The Hungry Moths / Hunger der Motten
  • Riddel, Elizabeth (1909-)
    • Forebears / Vorfahren
    • News of a Baby / Wir melden erfreut The Letter / Der Brief
  • Mudie, Ian (1911-)
    • On Reaching the Summit of Horrocks Pass / Auf der Höhe von Horrocks Paß
    • This Land / Dies Land
  • Hart-Smith, William (1911-)
    • The Plumed Serpent / Geflügelte Schlange
    • Neptune's Horses / Neptuns Rosse
    • The Beach / Strand
  • Shewcroft, Joyce (1912-)
    • Executioners / Die Scharfrichter
    • Lorelei and Pimp / Lorelei und Zuhälter
  • Robinson, Roland (1913-)
    • The Ibis / Ibis
  • Ingamells, Rex (1913-1955)
    • The Camp-Fires of the Past / Vergang'ne Lagerfeuer
  • Stewart, Douglas (1913-)
    • The Sunflowers / Sonnenblumen
    • The Seaweeds / Seetang
    • Sheepcountry / Land für Schafe
    • Helmet Orchid / Die Helm-Orchidee
  • Wright, Judith (1915-)
    • Two Hundred Miles / Zweihundert Meilen
    • Carnarvon Range / Carnarvon-Land
    • Drought Year / Dürre
    • Legend / Legende
    • The Lost Man / Den Weg verloren Mount Mary / Mount Mary
    • Brigalow Country / Brigalow-Land
    • Song for a Drowning Sailor / Lied für einen ertrinkenden Seemann
  • Campbell, David (1915-)
    • Kookaburra / Kookaburra
  • Manifold, John S. (1915-)
    • Suburban Lullaby / Vorstädters Wiegenlied
  • Porter, Hal (1917-)
    • The Sheep / Schafe
  • Fairbridge, Wolfe (1918-1950)
    • The Man Who Caught The Wind / Der Mann, der den Wind fing
  • McDonald, Nan (1921-)
    • The Barren Ground / Im Öden Grund
  • Dobson, Rosemary (1920-)
    • To Meet The Child / Das Kind zu treffen
    • The Devil and the Angel / Teufel und Engel
  • Reid, Barry (1926-)
    • Nothing / Nichts
    • St. Kilda / St. Kilda
  • Mathew, Ray (1929-)
    • Genesis / Genesis eines ersten Siedlers
    • Young Man's Fancy / Der verliebte junge Mann
    • The Poems Come Easier / Dichten ist leichter
  • Koch, Christopher (1932-)
    • Winter Midday / Winter-Mittag
    • Half-Heard / Halb-Gehört
  • Witheford, Hubert
    • Alone / Allein
  • Higham, Charles (193I-)
    • Dusk at Waterfall / Dämmerung in Waterfall
  • Martin, David
    • Petition / Bittschrift
    • To a Critic / An einen Kritiker
  • Stow, Randolph (1935-)
    • Of Arts and Artists / Von Kunst und Künstlern
    • Terror / Terror
    • Woman's Song, at a Parting / Abschiedslied einer Frau
    • Christ and Adam in Hell / Christus und Adam in der Hölle
    • Before Eden / Vor Eden
    • The Farmer's Parable / Des Farmers Parabel