Chinesische Lyrikanthologien: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Lyrikwiki
Wikiop (Diskussion | Beiträge) K (→Chronologisch) |
Wikiop (Diskussion | Beiträge) |
||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
* Forke, Alfred: Blüthen chinesischer Dichtung, mit 21 reproducirten chinesischen Original-pinselzeichnungen aus der Zeit der Han- und Sechs-Dynastie, II. Jahrhundert vor Christus bis zum VI. Jahrhundert nach Christus; aus dem chinesischen metrisch übers. von A. Forke. Magdeburg: Commissionsverlag Faber'sche Buchdr., 1899 |
* Forke, Alfred: Blüthen chinesischer Dichtung, mit 21 reproducirten chinesischen Original-pinselzeichnungen aus der Zeit der Han- und Sechs-Dynastie, II. Jahrhundert vor Christus bis zum VI. Jahrhundert nach Christus; aus dem chinesischen metrisch übers. von A. Forke. Magdeburg: Commissionsverlag Faber'sche Buchdr., 1899 |
||
* Dumpfe Trommel und berauschtes Gong. Nachdichtung chinesischer Kriegslyrik. Klabund. Leipzig: Insel, 1916 |
|||
* Bethge, Hans: Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Leipzig: Insel 1920 17.-26. Tsd. – Wiesbaden: Insel-Verlag 1956 (= Insel-Bücherei, 465). (Kelkheim: Yin Yang Media Verlag, 2002) |
* Bethge, Hans: Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Leipzig: Insel 1920 17.-26. Tsd. – Wiesbaden: Insel-Verlag 1956 (= Insel-Bücherei, 465). (Kelkheim: Yin Yang Media Verlag, 2002) |
||
*Chinesisch-deutsche Jahres- und Tageszeiten. Lieder und Gesänge. Ins Deutsche übertragen von Richard Wilhelm. Jena: Eugen Diederichs, 1922 |
*Chinesisch-deutsche Jahres- und Tageszeiten. Lieder und Gesänge. Ins Deutsche übertragen von Richard Wilhelm. Jena: Eugen Diederichs, 1922 |
||
Zeile 44: | Zeile 45: | ||
* Schwarz, Ernst: Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtung. Berlin: Rütten & Loening 1969 |
* Schwarz, Ernst: Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtung. Berlin: Rütten & Loening 1969 |
||
* Yu Guang-Zhong/Donath, Andreas: Lotos-Assoziationen. Moderne chinesische Liebesgedichte. Thübingen: Erdmann 1971 |
|||
*Han Shan. 150 Gedichte vom Kalten Berg. Han Shan Shih. Köln: Diederichs, 1974. – 4. 1984, 9.-11. Tsd. |
*Han Shan. 150 Gedichte vom Kalten Berg. Han Shan Shih. Köln: Diederichs, 1974. – 4. 1984, 9.-11. Tsd. |
||
*Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Hrsg., Übers. Ernst Schwarz. Berlin u. Weimar: Aufbau, 1976(bb-Reihe) |
*Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Hrsg., Übers. Ernst Schwarz. Berlin u. Weimar: Aufbau, 1976(bb-Reihe) |
||
Zeile 50: | Zeile 50: | ||
*So sprach der Weise. Chinesisches Gedankengut aus dreri Jahrtausenden. Hrsg. u. aus dem Chinesischen übertragen von Ernst Schwarz. Berlin: Rütten & Loening, 1981 |
*So sprach der Weise. Chinesisches Gedankengut aus dreri Jahrtausenden. Hrsg. u. aus dem Chinesischen übertragen von Ernst Schwarz. Berlin: Rütten & Loening, 1981 |
||
*Sanfter Orchideenhauch. Fernöstliche Gedichte und Gedanken über die Liebe, aufgespürt von Peter Orzechowski. München: Meyster, 1982 (China + Japan) |
*Sanfter Orchideenhauch. Fernöstliche Gedichte und Gedanken über die Liebe, aufgespürt von Peter Orzechowski. München: Meyster, 1982 (China + Japan) (Unseriös!) |
||
* Ehrenstein, Albert: Ich bin der unnütze Dichter, verloren in kranker Welt. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Friedenauer Presse, 1984. |
* Ehrenstein, Albert: Ich bin der unnütze Dichter, verloren in kranker Welt. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Friedenauer Presse, 1984. |
||
* Shu Ting/Gu Cheng/Mayer, Rupprecht: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984. |
* Shu Ting/Gu Cheng/Mayer, Rupprecht: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984. |
||
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
* Lü, Yuan/Wu, Xiufang: Bogenlinien. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Berlin, Europäischer Universal-Verlag 2010. |
* Lü, Yuan/Wu, Xiufang: Bogenlinien. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Berlin, Europäischer Universal-Verlag 2010. |
||
*Shijing / Das altchinesische Buch der Lieder. Chinesisch/Deutsch. Übers. und Hrsg.: Simon, Rainald. Stuttgart: Reclam, 2015 |
* Shijing / Das altchinesische Buch der Lieder. Chinesisch/Deutsch. Übers. und Hrsg.: Simon, Rainald. Stuttgart: Reclam, 2015 |
||
* Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik, 1919-1984 / Tai yang cheng zha ji. Zhong guo xian dai shi ge, 1919-1984. Herausgegeben und aus dem Chinesischen übersetzt von Wolfgang Kubin. Recherche der chinesischen Original-Texte, Übersetzung des Vorworts und der Biographie vom Deutschen ins Chinesische von Maya Wang. Schiedlberg: Bacopa, 2015 |
|||
*Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik. Hrsg. Lea Schneider. Übers. v. mehreren (Edition Polyphon). Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016 |
* Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik. Hrsg. Lea Schneider. Übers. v. mehreren (Edition Polyphon). Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016 |
||
* Brett voller Nägel. Neue Poesie aus China. Band 1 A-J. Übersetzt von Martin Winter. Wien: fabrik.transit, 2021 |
|||
== Nach Herausgebern == |
== Nach Herausgebern == |
||
Zeile 148: | Zeile 151: | ||
* Wagner, Hans-Günter: Hell ein Vogelruf ertönt. Altchinesische Volkslyrik. Kelkheim: YinYang-Media-Verlag 2007. |
* Wagner, Hans-Günter: Hell ein Vogelruf ertönt. Altchinesische Volkslyrik. Kelkheim: YinYang-Media-Verlag 2007. |
||
* Waley, Arthur: Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden, Hamburg: Marion von Schröder Verlag 1951 (auch bei Goldmann) |
* Waley, Arthur: Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden, Hamburg: Marion von Schröder Verlag 1951 (auch bei Goldmann) |
||
*Winter, Martin: Brett voller Nägel. Neue Poesie aus China. Band 1 A-J. Übersetzt von Martin Winter. Wien: fabrik.transit, 2021 |
|||
* Yu, Guang-Zhong/Donath, Andreas: Lotos-Assoziationen. Moderne chinesische Liebesgedichte. Tübingen: Erdmann 1971. |
* Yu, Guang-Zhong/Donath, Andreas: Lotos-Assoziationen. Moderne chinesische Liebesgedichte. Tübingen: Erdmann 1971. |
||
Zeile 154: | Zeile 158: | ||
* Yu, Guang-Zhong/Donath, Andreas: Lotos-Assoziationen. Moderne chinesische Liebesgedichte. Tübingen: Erdmann 1971. |
|||
* Shu,Ting/Gu, Cheng/Mayer, Rupprecht: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984. |
* Shu,Ting/Gu, Cheng/Mayer, Rupprecht: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984. |
||
* Kubin, Wolfgang (Hrsg.):Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik 1919-1984. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1985. |
* Kubin, Wolfgang (Hrsg.):Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik 1919-1984. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1985. |
||
Zeile 162: | Zeile 165: | ||
* Lü, Yuan/Wu, Xiufang: Bogenlinien. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Berlin, Europäischer Universal-Verlag 2010 |
* Lü, Yuan/Wu, Xiufang: Bogenlinien. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Berlin, Europäischer Universal-Verlag 2010 |
||
*Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik. Hrsg. Lea Schneider. Übers. v. mehreren (Edition Polyphon). Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016 |
*Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik. Hrsg. Lea Schneider. Übers. v. mehreren (Edition Polyphon). Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016 |
||
*Brett voller Nägel. Neue Poesie aus China. Band 1 A-J. Übersetzt von Martin Winter. Wien: fabrik.transit, 2021 |
|||
Aktuelle Version vom 7. Februar 2024, 20:28 Uhr
Anthologien chinesischer Lyrik in deutscher Übersetzung
Chronologisch
- Seubert, Adolf: Chinesische Gedichte. (Reclams Universal-Bibliothek 738). Leipzig: Ph. Reclam Jun., 1886
- Forke, Alfred: Blüthen chinesischer Dichtung, mit 21 reproducirten chinesischen Original-pinselzeichnungen aus der Zeit der Han- und Sechs-Dynastie, II. Jahrhundert vor Christus bis zum VI. Jahrhundert nach Christus; aus dem chinesischen metrisch übers. von A. Forke. Magdeburg: Commissionsverlag Faber'sche Buchdr., 1899
- Dumpfe Trommel und berauschtes Gong. Nachdichtung chinesischer Kriegslyrik. Klabund. Leipzig: Insel, 1916
- Bethge, Hans: Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Leipzig: Insel 1920 17.-26. Tsd. – Wiesbaden: Insel-Verlag 1956 (= Insel-Bücherei, 465). (Kelkheim: Yin Yang Media Verlag, 2002)
- Chinesisch-deutsche Jahres- und Tageszeiten. Lieder und Gesänge. Ins Deutsche übertragen von Richard Wilhelm. Jena: Eugen Diederichs, 1922
- Hans Bethge: Pfirsichblüten aus China. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Berlin: Rowohlt, 1923. 5.-8. Tsd.
- Albert Ehrenstein: Schi-King. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, 1922
- Lieder der Ferne und Weisheit. Chinesische Lyrik aus dreihundert Gedichten der Tang-Dynastie. Übertragen aus dem Chinesischen von Hotsang Siau-Mun-Tsin. Nachgedichtet ... von Th. Schulz-Walbaum. Bremen: Angelsachsen, 1923
- China klagt. Nachdichtungen revolutionärer chinesischer Lyrik aus drei Jahrtausenden (Albert Ehrenstein) 1924; Neuauflage AutorenEdition, München 1981
- Hundhausen, Vincenz: Chinesische Dichter des dritten bis elften Jahrhunderts. In dt. Nachdichtung von Vincenz Hundhausen. Eisenach: Erich Röth-Verlag, 1926
- Hans Böhm: Lieder aus China. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Mit 17 Zeichnungen von Rudolf Grossmann. München: Callwey, o.J. (1929)
- Das gelbe Lied. Nachdichtungen chinesischer Lyrik (Albert Ehrenstein), 1933
- Klabund (d.i. Alfred Henschke): Chinesische Gedichte. Nachdichtungen von Klabund. Gesamt-Ausgabe. Wien: Phaidon-Verlag, o.J. (1933).
- Schmidkunz, Walter: Der Garten des Pe-Kong. Münchner Lesebogen Nr. 74 . Münchner Buchverl., 1942
- Geilinger, Max/Hadl, Richard: Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der T’ang-Zeit. Zürich: Rascher 1944
- Waley, Arthur: Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden, Hamburg: Marion von Schröder Verlag 1951 (auch bei Goldmann, ungekürzte Taschenbuchausgabe) (OT: Chinese Poems)
- F.C. Weiskopf: Gesang der gelben Erde. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Dietz, 1951
- Herbstlich helles Leuchten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit. Übertragen von Günther Debon. München: Piper, 1953. – 34.-44. Tsd., 1958
- F.C. Weiskopf: China singt. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Leipzig: Reclam, 1954 (Gekürzte Ausg. von 1951)
- Schneider, Georg: Staub von einer Bambusflöte. Dem Chines. nachgedichtet. München 1955
- Lyrik des Ostens: China. Nachwort Wilhelm Gundert. München: Hanser, 1958. Ü: Debon, Eich u.v.a.
- Bethge, Hans: Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Wiesbaden: Insel-Verlag 1956 (= Insel-Bücherei, 465).
- Debon, Günther: Ein weisses Kleid – ein grau Gebände. Chinesische Lieder aus dem 12.-7. Jahrhundert vor Christus. München: Piper 1957.
- Klabund: Chinesische Gedichte. Nachdichtungen. Stuttgart: Europäischer Buchklub 1958
- Lyrik des Ostens: China. München: dtv 1962
- Donath, Andreas: Chinesische Gedichte aus 3 Jahrtausenden. Frankfurt am Main: Fischer 1965.
- Der Bambus wiegt sich im Winde. Lyrik chinesischer Dichter. Pinselzeichnungen von Li Ai Vee. Übersetzungen von Maria Korff und Richard Wilhelm aus dem chinesischen Urtext in die deutsche Sprache. Zürich / Stuttgart: Aldus Manutius Verlag (= Kleine Kostbarkeiten der Aldus Manutius Drucke, 20. Druck), o. J. (ca. 1966)
- Schwarz, Ernst: Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtung. Berlin: Rütten & Loening 1969
- Han Shan. 150 Gedichte vom Kalten Berg. Han Shan Shih. Köln: Diederichs, 1974. – 4. 1984, 9.-11. Tsd.
- Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtungen. Hrsg., Übers. Ernst Schwarz. Berlin u. Weimar: Aufbau, 1976(bb-Reihe)
- Schwarz, Ernst: Von den müßigen Gefühlen. Chinesische Liebesgedichte aus drei Jahrtausenden. Leipzig: Kiepenheuer 1978
- So sprach der Weise. Chinesisches Gedankengut aus dreri Jahrtausenden. Hrsg. u. aus dem Chinesischen übertragen von Ernst Schwarz. Berlin: Rütten & Loening, 1981
- Sanfter Orchideenhauch. Fernöstliche Gedichte und Gedanken über die Liebe, aufgespürt von Peter Orzechowski. München: Meyster, 1982 (China + Japan) (Unseriös!)
- Ehrenstein, Albert: Ich bin der unnütze Dichter, verloren in kranker Welt. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Friedenauer Presse, 1984.
- Shu Ting/Gu Cheng/Mayer, Rupprecht: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984.
- Horodisch, Abraham: Chinesische Gedichte. Gütersloh: Bertelsmann 1985.
- Kandel, Jochen: Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz 1985.
- Li Tsching-dschau/Dschu Schu-dschen/Schwarz, Ernst (Hrsg.): Chinesische Frauenlyrik. Tzi-Lyrik der Sung-Zeit. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag, 1985
- Kubin, Wolfgang (Hrsg.):Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik 1919-1984. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1985.
- Debon, Günther: Mein Haus liegt menschenfern doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesische Dichtung. München: Diederichs 1988.
- Li-show Lai: Ausgewählte Tang-Gedichte. Verlag Chung yang t'u shu, 1988
- Debon, Günther: Mein Weg verliert sich fern in weißen Wolken. Chinesische Lyrik aus 3 Jahrtausenden. Eine Anthologie. Heidelberg: Schneider 1988.
- Debon, Günther: Herbstlich helles Leuten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit. München: Piper 1989.
- Liu Mau-Tsai: Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China. Mit einer Einführungin die chinesische Dichtkunst. Bonn: Romberg 1989
- Das Liederbuch der Chinesen. Guofeng. In neuer deutscher Übertragung von Heide Köser. Philologische Bearbeitung Armin Hetzer. . Frankfurt/Main: Insel, 1990
- Klöpsch, Volker: Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt am Main: Insel-Verlag 1991.
- Lü Yuan: Chinesische Lyrik der Gegenwart. Chinesisch – Deutsch. Stuttgart: Reclam 1992
- Bai Hua / Zhang Zao / Ouyang Jianghe: Die Glasfabrik. Gedichte chines./dt. (Lyrik im Hölderlin Turm). Tübingen: Konkursbuch-Verlag Gehrke, 1993
- Göße, Susanne (Hrsg.): Chinesische Akrobatik – harte Stühle. Gedichte chinesisch – deutsch. Tübingen: Konkursbuch-Verlag Gehrke 1995.
- Albert Ehrenstein: Chinesische Dichtungen. Lyrik (Werke 3/I). Boer, 1995
- Pick, Vivien: Europa in chinesischen Gedichten. Wie: Löcker Verlag 1995 (=Berichte der Ludwig-Boltzmann-Instituts für China- und Südostasienforschung, Nr. 32).
- Gu, Zhengxiang/Pangritz, Katrina (Hrsg.): Ich lebe östlich des Ozeans. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Chemnitz: Oberbaum 1996
- Kraushaar, Frank: Im Zeitmaß des Mondes. Eine Auswahl chinesischer Lyrik vom 3. bis zum 13. Jahrhundert. Ausgewählt und übersetzt von Frank Kraushaar. 1. Frühling. 2. Sommer. 3. Herbst. 4. Winter. München: Lyrik-Kabinett 2003.
- Debon, Günther: Der Kranich ruft. Chinesische Lieder der ältesten Zeit. Berlin: Elfenbein-Verlag 2003.
- Poser, Michael von (Hrsg.): Chinesische Gedichte der klassischen Zeit. Wiesbaden: Reichert 2003.
- Ulenbrook, Jan: Pflaumenblüte und verschneiter Bambus. Chinesische Gedichte. Mit 62 Tuschzeichnungen chinesischer Künstler. Zürich: Manesse-Verlag 2007 (= Manesse Bibliothek der Weltliteratur).
- Wagner, Hans-Günter: Hell ein Vogelruf ertönt. Altchinesische Volkslyrik. Kelkheim: YinYang-Media-Verlag 2007
- Sönnichsen, Helga: Ich weiß noch, wie sie kam. Gedichte aus dem chinesischen Mittelalter. Gossenberg: Ostasien-Verlag 2008.
- Chinesische Liebesgedichte. Ausgewählt von Volker Klöpsch. Frankfurt am Main: Insel-Verlag 2009. Ü: Debon, Goethe, Klöpsch u.a.
- Klöpsch, Volker: Der seidene Fächer. Klassische Gedichte aus China. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag 2009.
- Schestag, Eva (Hrsg.):Von Kaiser zu Kaiser. Klassische chinesische Lyrik und Kunstprosa von der Han-Zeit bis zur Song-Zeit. Eine Anthologie. Frankfurt am Main: Fischer 2009 (= Eine Sammlung chinesischer Klassiker Band 2)
- Erste chinesische Lesestücke. Ausgewählt u. übersetzt von Susanne Hornfeck und Nelly Ma. Ill. He Gen De. München: dtv, 2009
- Lü, Yuan/Wu, Xiufang: Bogenlinien. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Berlin, Europäischer Universal-Verlag 2010.
- Shijing / Das altchinesische Buch der Lieder. Chinesisch/Deutsch. Übers. und Hrsg.: Simon, Rainald. Stuttgart: Reclam, 2015
- Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik, 1919-1984 / Tai yang cheng zha ji. Zhong guo xian dai shi ge, 1919-1984. Herausgegeben und aus dem Chinesischen übersetzt von Wolfgang Kubin. Recherche der chinesischen Original-Texte, Übersetzung des Vorworts und der Biographie vom Deutschen ins Chinesische von Maya Wang. Schiedlberg: Bacopa, 2015
- Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik. Hrsg. Lea Schneider. Übers. v. mehreren (Edition Polyphon). Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016
- Brett voller Nägel. Neue Poesie aus China. Band 1 A-J. Übersetzt von Martin Winter. Wien: fabrik.transit, 2021
Nach Herausgebern
- Bethge, Hans: Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Leipzig: Insel 1920 17.-26. Tsd. – Wiesbaden: Insel-Verlag 1956 (= Insel-Bücherei, 465).
- Böhme, Notker/Klöpsch, Volker: Chinesische Liebesgedichte. Frankfurt am Main: Insel-Verlag 2009.
- Debon, Günther: Der Kranich ruft. Chinesische Lieder der ältesten Zeit. Berlin: Elfenbein-Verlag 2003.
- Debon, Günther: Ein weisses Kleid – ein grau Gebände. Chinesische Lieder aus dem 12.-7. Jahrhundert vor Christus. München: Piper 1957.
- Debon, Günther: Herbstlich helles Leuten überm See. Chinesische Gedichte aus der Tang-Zeit. München: Piper 1989.
- Debon, Günther: Mein Haus liegt menschenfern doch nah den Dingen. Dreitausend Jahre chinesische Dichtung. München: Diederichs 1988.
- Debon, Günther: Mein Weg verliert sich fern in weißen Wolken. Chinesische Lyrik aus 3 Jahrtausenden. Eine Anthologie. Heidelberg: Schneider 1988.
- Donath, Andreas: Chinesische Gedichte aus 3 Jahrtausenden. Frankfurt am Main: Fischer 1965.
- Ehrenstein, Albert: Ich bin der unnütze Dichter, verloren in kranker Welt. Nachdichtungen aus dem Chinesischen. Berlin: Friedenauer Presse, 1984.
- Eich, Günther (Ü): Lyrik des Ostens: China. München: dtv 1962
- Eich, Günther (Ü): Aus dem Chinesischen. Frankfurt/M.: Suhrkamp, 1976.
- Forke, Alfred: Blüthen chinesischer Dichtung, mit 21 reproducirten chinesischen Original-pinselzeichnungen aus der Zeit der Han- und Sechs-dynastie, II. Jahrhundert vor Christus bis zum VI. Jahrhundert nach Christus; aus dem chinesischen metrisch übers. von A. Forke. Magdeburg: Commissionsverlag Faber'sche Buchdr., 1899.
- Geilinger, Max/Hadl, Richard: Chinesische Gedichte in Vierzeilern aus der T’ang-Zeit. Zürich: Rascher 1944.
- Göße, Susanne(Hrsg.): Chinesische Akrobatik – harte Stühle. Gedichte chinesisch – deutsch. Thübingen: Konkursbuch-Verlag Gehrke 1995.
- Gu Zhengxiang/Pangritz, Katrina (Hrsg.): Ich lebe östlich des Ozeans. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Chemnitz: Oberbaum 1996.
- Horodisch, Abraham: Chinesische Gedichte. Gütersloh: Bertelsmann 1985.
- Hundhausen, Vincenz: Chinesische Dichter des dritten bis elften Jahrhunderts. In dt. Nachdichtung von Vincenz Hundhausen. Eisenach: Erich Röth-Verlag, 1926.
- Kandel, Jochen: Das chinesische Brevier vom weinseligen Leben. Heitere Gedichte, beschwingte Lieder und trunkene Balladen der großen Poeten aus dem Reich der Mitte. Bern: Scherz 1985.
- Klabund (d.i. Alfred Henschke): Chinesische Gedichte. Nachdichtungen von Klabund. Gesamt-Ausgabe. Wien: Phaidon-Verlag, o.J. (1933).
- Klabund: Chinesische Gedichte. Nachdichtungen. Stuttgart: Europäischer Buchklub 1958.
- Klöpsch, Volker: Der seidene Fächer. Klassische Gedichte aus China. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag 2009.
- Chinesische Liebesgedichte. Ausgewählt von Volker Klöpsch. Frankfurt am Main: Insel-Verlag 2009. Ü: Debon, Goethe, Klöpsch u.a.
- Klöpsch, Volker: Der seidene Faden. Gedichte der Tang. Frankfurt am Main: Insel-Verlag 1991.
- Kraushaar, Frank: Im Zeitmaß des Mondes. Eine Auswahl chinesischer Lyrik vom 3. bis zum 13. Jahrhundert. Ausgewählt und übersetzt von Frank Kraushaar. 1. Frühling. 2. Sommer. 3. Herbst. 4. Winter. München: Lyrik-Kabinett 2003.
- Kubin, Wolfgang (Hrsg.):Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik 1919-1984. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1985.
- Li, Tsching-dschau/Dschu, Schu-dschen/Schwarz, Ernst (Hrsg.): Chinesische Frauenlyrik. Tzi-Lyrik der Sung-Zeit. München: Deutscher Taschenbuch-Verlag 1985.
- Liu, Mau-Tsai: Chinesische Liebe, chinesischer Wein. Gedichte aus China. Mit einer Einführungin die chinesische Dichtkunst. Bonn: Romberg 1989.
- Lü, Yuan/Wu, Xiufang: Bogenlinien. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Berlin, Europäischer Universal-Verlag 2010.
- Lü, Yuan: Chinesische Lyrik der Gegenwart. Chinesisch – Deutsch. Stuttgart: Reclam 1992.
- Pick, Vivien: Europa in chinesischen Gedichten. Wie: Löcker Verlag 1995 (=Berichte der Ludwig-Boltzmann-Instituts für China- und Südostasienforschung, Nr. 32).
- Poser, Michael von (Hrsg.): Chinesische Gedichte der klassischen Zeit. Wiesbaden: Reichert 2003.
- Schestag, Eva (Hrsg.):Von Kaiser zu Kaiser. Klassische chinesische Lyrik und Kunstprosa von der Han-Zeit bis zur Song-Zeit. Eine Anthologie. Frankfurt am Main: Fischer 2009 (= Eine Sammlung chinesischer Klassiker Band 2).
- Schneider, Georg: Staub von einer Bambusflöte. Dem Chines. nachgedichtet. München 1955.
- Shu,Ting/Gu, Cheng/Mayer, Rupprecht: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984.
- Schwarz, Ernst: Chrysanthemen im Spiegel. Klassische chinesische Dichtung. Berlin: Rütten & Loening 1969.
- Schwarz, Ernst: Von den müßigen Gefühlen. Chinesische Liebesgedichte aus drei Jahrtausenden. Leipzig: Kiepenheuer 1978.
- Seubert, Adolf: Chinesische Gedichte. (Reclams Universal-Bibliothek 738). Leipzig: Ph. Reclam Jun., 1886
- Simon, Rainald: Shijing / Das altchinesische Buch der Lieder. Chinesisch/Deutsch. Stuttgart: Reclam, 2015.
- Sönnichsen, Helga: Ich weiß noch, wie sie kam. Gedichte aus dem chinesischen Mittelalter. Gossenberg: Ostasien-Verlag 2008.
- Ulenbrook, Jan: Pflaumenblüte und verschneiter Bambus. Chinesische Gedichte. Mit 62 Tuschzeichnungen chinesischer Künstler. Zürich: Manesse-Verlag 1969. / 2007 (= Manesse Bibliothek der Weltliteratur).
- Wagner, Hans-Günter: Hell ein Vogelruf ertönt. Altchinesische Volkslyrik. Kelkheim: YinYang-Media-Verlag 2007.
- Waley, Arthur: Chinesische Lyrik aus zwei Jahrtausenden, Hamburg: Marion von Schröder Verlag 1951 (auch bei Goldmann)
- Winter, Martin: Brett voller Nägel. Neue Poesie aus China. Band 1 A-J. Übersetzt von Martin Winter. Wien: fabrik.transit, 2021
- Yu, Guang-Zhong/Donath, Andreas: Lotos-Assoziationen. Moderne chinesische Liebesgedichte. Tübingen: Erdmann 1971.
Moderne Lyrik
- Shu,Ting/Gu, Cheng/Mayer, Rupprecht: Zwischen Wänden. Moderne chinesische Lyrik. München: Simon & Magiera 1984.
- Kubin, Wolfgang (Hrsg.):Nachrichten von der Hauptstadt der Sonne. Moderne chinesische Lyrik 1919-1984. Frankfurt am Main: Suhrkamp 1985.
- Lü, Yuan: Chinesische Lyrik der Gegenwart. Chinesisch – Deutsch. Stuttgart: Reclam 1992.
- Bai Hua / Zhang Zao / Ouyang Jianghe: Die Glasfabrik. Gedichte chines./dt. (Lyrik im Hölderlin Turm). Tübingen: Konkursbuch-Verlag Gehrke, 1993
- Gu, Zhengxiang/Pangritz, Katrina (Hrsg.): Ich lebe östlich des Ozeans. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Chemnitz: Oberbaum 1996
- Lü, Yuan/Wu, Xiufang: Bogenlinien. Chinesische Lyrik des 20. Jahrhunderts. Berlin, Europäischer Universal-Verlag 2010
- Chinabox. Neue Lyrik aus der Volksrepublik. Hrsg. Lea Schneider. Übers. v. mehreren (Edition Polyphon). Berlin: Verlagshaus Berlin, 2016
- Brett voller Nägel. Neue Poesie aus China. Band 1 A-J. Übersetzt von Martin Winter. Wien: fabrik.transit, 2021
Über chinesische Kultur
- Arthur Waley: Lebensweisheit im Alten China. Frankfurt/Main: suhrkamp, 1974. – Nachaufl. 1986 ––Original: Three Ways of Thought in Ancient China, 1939. Deutsche Ausg. zuerst 1952 Marion von Schröder, Hamburg
- Herbert Franke: Altchinesische Literatur (Beckers kleine Volksbibliothek). Kevelaer: Butzon & Bercker, o.J. (40er/50er)
- Geschichte der chinesischen Literatur. Mit Berücksichtigung ihres geistesgeschichtlichen Hintergrundes. Dargestellt nach Nagasawa Kikuya... 2., neubearb. u. erw. Aufl. von P. Eugen Feifel. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1959
- Eugen Feifel: Geschichte der chinesischen Literatur. 4., neu bearb. u. erw. Aufl. Hildesheim, Zürich, New York: Olms, 1982
Bibliographie
- Gu, Zhengxiang/Eßmann, Helga (Hrsg.): Anthologien mit chinesischen Dichtungen. Stuttgart: Hiersemann 2002 (= Hiersemanns bibliographische Handbücher 13,6)
Anthologien auf Englisch
- Seventh Sister and the Serpent. Narrative Poem of the Yi People. Translated by Mark Bender. Peking: New World Press, 1982
- Poetry and Prose of the Han, Wei and Six Dynasties. Panda Books. Peking: Chinese Literature, 1986
- The Shambhala Anthology of Chinese Poetry. Transl. /ed. by J.P. Seaton with additional translations by James Cryer. Boston & London: Shambhala, 2006
Erstellt unter Benutzung studentischer Bibliografieaufgaben, Universität Greifswald