Pfirsichblüten aus China
Hans Bethge: Pfirsichblüten aus China. Nachdichtungen chinesischer Lyrik. Berlin: Rowohlt, 1923. 5.-8. Tsd.
Widmung: Gustav Mahler, dem Schöpfer des Liedes von der Erde, zum Gedächtnis
Bethges Quellen
In diesem Buch teilt Bethge die französischen Quellen seiner Umdichtungen mit. Er sagt ausdrücklich: "Die Verse dieses Buches gehen auf die Prosatexte folgender drei Werke zurück: Le marquis d'Hervey-Saint-Denys, Poésies de l'époque des Thang, Paris, bei Amyot 1862; Chi-King ou Livre des vers, traduit pour la première fois en français par G. Pauthier, Paris, bei Maisonneuve 1872; und Le livre de jade von Judith Gautier, Paris, bei Félix Juven o. J."
Funktionsprofile der drei Quellen
A) Pauthier – Chi-King ou Livre des vers (1872)
- ausschließlich Shijing (詩經)
- archaische, anonyme, volkstümliche Gedichte
B) Hervey-Saint-Denys – Poésies de l’époque des Thang (1862)
- kanonische Tang-Dichter
- historisch identifizierbare Autoren
C) Judith Gautier – Le Livre de jade (1867)
- freie, literarisierte Prosaübertragungen
- häufig (schon bei Gautier) unsichere, poetisierte oder nicht identifizierbare Autorennamen