Sutzkever, Abraham

Aus Lyrikwiki


Abraham Sutzkever

(hebräisch אברהם סוצקבר, jiddisch אַבֿרהם סוצקעווער; auch Avrom oder Avrohom Sutzkever oder Sutzkewer. Israelischer Schriftsteller jiddischer Sprache.


Biographie

Geboren am 15. Juli 1913 in Smorgon, damals Russisches Kaiserreich (heute Smarhon, Weißrussland) als Sohn eines Fabrikbesitzers und der Tochter des bekannten Rabbis und Religionsgelehrten Shabse Feinberg aus Michalishok. Während des Krieges wurden die Juden 1915 ausgewiesen, weil sie pauschal verdächtigt wurden, die Deutschen zu unterstützen. Seine Familie kam nach Omsk in Sibirien. 1920 kehrte die Familie nach Litauen zurück und ließ sich in Wilna nieder. 1932 veröffentlichte er sein erstes Gedicht in einer Zeitschrift. 1934 wurde er Mitglied der avantgardistischen Schriftsteller- und Künstlergruppe Jung Wilna.

Gestorben 19. Januar 2010 in Tel Aviv).


Werke auf Deutsch

  • Griner akwarium – Grünes Aquarium. Prosastücke. Jiddisch und deutsch, Suhrkamp, Frankfurt 1996. ISBN 3-518-22210-4
  • Gesänge vom Meer des Todes. Gedichte, ausgew. und übertragen von Hubert Witt, Ammann, Zürich 2009. ISBN 978-3-250-10531-2
  • Wilner Getto 1941–1944, übersetzt von Hubert Witt, Ammann, Zürich 2009. ISBN 978-3-250-10530-5
  • Geh über Wörter wie über ein Minenfeld. Lyrik und Prosa, übersetzt und herausgegeben von Peter Comans, Campus, Frankfurt 2009. ISBN 978-3-593-38906-6
  • Armin Eidherr, Hg. und Übers.: „Gehat hob ikh a heym. Ich hatte ein Zuhaus'“. Zeitgenössische jiddische Literatur. Eye, Landeck (Tirol) 1999 ISBN 3-901735-05-4[5]


Werke auf Englisch

  • Siberia: A Poem, translated by Jacob Sonntag in 1961, part of the UNESCO Collection of Representative Works.
  • Burnt Pearls : Ghetto Poems of Abraham Sutzkever, translated from the Yiddish by Seymour Mayne; introduction by Ruth R. Wisse. Oakville, Ont.: Mosaic Press, 1981. ISBN 0-88962-142-X
  • The Fiddle Rose: Poems, 1970-1972, Abraham Sutzkever; selected and translated by Ruth Whitman; drawings by Marc Chagall; introduction by Ruth R. Wisse. Detroit, Wayne State University Press, 1990, (ISBN 0-8143-2001-5)
  • A. Sutzkever: Selected Poetry and Prose, translated from the Yiddish by Barbara and Benjamin Harshav; with an introduction by Benjamin Harshav. Berkeley, University of California Press, 1991, (ISBN 0-520-06539-5)
  • Laughter Beneath the Forest : Poems from Old and Recent Manuscripts by Abraham Sutzkever; translated from the Yiddish by Barnett Zumoff; with an introductory essay by Emanuel S. Goldsmith. Hoboken, New Jersey, KTAV Publishing, 1996, (ISBN 0-88125-555-6)
  • Sutzkever Essential Prose; translated from the Yiddish by Zackary Sholem Berger (A Yiddish Book Center Translation); with an introduction by Heather Valencia. Amherst, MA: White Goat Press, 2020. ISBN 978-1-7343872-6-1
  • Still My Word Sings. Singt als noch mein wort. Poems / Lider. Jiddisch und Englisch. Edited and translated by Heather Valencia. Berlin / Boston: de Gruyter, 2021. 2., verändert. Aufl. (d|u|p, Düsseldorf university press.) Reihe: Jiddistik: Edition und Forschung, Bd. 2