József, Attila

Aus Lyrikwiki



Attila József

(ungarische Namensform József Attila [ˈjoːʒɛf ˈɒtilːɒ]), * 11. April 1905 in Budapest,; † 3. Dezember 1937 (Suizid) in Balatonszárszó, Gebiet Balatonföldvár) ungarischer Lyriker.



Bibliographie

Originalausgaben zu Lebzeiten

  • Szépség koldusa ("Bettler der Schönheit", Szeged, 1922)
  • Nem én kiáltok ("Ich habe nicht geweint", Szeged, 1925)
  • Nincsen apám, se anyám ("Ohne Vater und Mutter", 1929)
  • Döntsd a tőkét ne siránkozz (1931)
  • Külvárosi éj (1932)
  • Medvetánc (Válogatott költemények 1922–1934) (1934)
  • Nagyon fáj ("Es tut sehr weh", 1936)


Deutsche Ausgaben

  • Hermlin, Stephan: Nachdichtungen. [Paul Eluard. Pablo Neruda. Dichtungen amerikanischerNeger. Nazim Hikmet. Attila Jozsef. Mohamed Kamal.] Berlin: Aufbau 1957. (2., erw. Aufl. Berlin u. Weimar: Aufbau, 1987. Übers. v. Paul Eluard, Louis Aragon, Guillaume Apollinaire, Pablo Neruda, Nazim Hikmet, Attila Jozsef, Milan Füst, Gyula Illyes, Mohamed Kamal u. amerik. Negerdichtung.).
  • József, Attila: Gedichte. Berlin/Budapest: Verlag Volk und Welt/Verlag Corvina, 1960. Herausgegeben von Stephan Hermlin.
  • József, Attila: Ode : [Ein Liebesgedicht] / [Dt. v. Franz Fühmann. Als Studienarbeit gestaltet v. Paul Gonda] Leipzig : Hochschule f. Grafik u. Buchkunst, 1962.
  • Hilty, Hans Rudolf (Hrsg.): Attila Jozsef. Am Rande der Stadt. A varos peremen Ausgewählte Gedichte ungarisch und deutsch. Mit fünf Farbzeichnungen von Imre Reiner und zwei Fotos. St. Gallen und Stuttgart: Tschudy Verlag, 1963 (Quadrat Bücher Band 28/29). St. Gallen Tschudy-Verlag. 1963. Auswahl, Übertragung und Nachwort von Alexander Gosztonyi.
  • József, Attila: Gedichte. Budapest, Verlag Corvina, 1964. Herausgegeben von Stephan Hermlin. 2. Auflage. - Deutsch von G. Deicke, F. Fühmann, P. Hacks, St. Hermlin, H. Kahlau, M. Zimmering.
  • József, Attila: Poesiealbum 90. Berlin, Verlag Neues Leben, 1975. Auswahl des Heftes: Stephan Hermlin, Herausgabe: Bernd Jentzsch, übertragen von Franz Fühmann, Peter Hacks, Stephan Hermlin und Heinz Kahlau.
  • József, Attila: Gedichte. Auswahl. Nachdichtungen von Annemarie Bostroem, Günther Deicke, Geza Engl, Stefan Frommer, FranzFühmann, Alfred Gesswein, Peter Hacks, Stephan Hermlin, Ernst Jandl, Heinz Kahlau, Richard Pietrass, Ilse Tielsch Felzmann, Max Zimmering. Nachwort v. Ervin Gyertyan. Budapest. Corvina Verlag, (1978). 3., vermehrte Auflage.
  • Fühmann, Franz: Gedichte und Nachdichtungen. Rostock: Hinstorff Verlag, 1978. - Nachdichtungen zu Konstantin Biebl, Frantisek Halas, Vladimir Holan, Frantisek Hrubin, Vitezslav Nezval, Frantisek Xaver Salda, Jaroslav Seifert; Milan Füst, Gabor Hajnal, Attila Jozsef, Marton Kalasz, Agnes Nemes Nagy, Sandor Petöfi, Miklos Radnoti und Mihaly Vörösmarty.
  • Attila Jozsef : Leben und Schaffen in Gedichten, Bekenntnissen, Briefen und zeitgenössischen Dokumenten. [Hrsg. u. eingel. von Miklos Szabolsci. Aus d. Ungar. von Henriette u. Geza Engl ...], (=Corvina-Bücher). [Budapest] : Corvina-Verlag, 1978.
  • Karl Stengel. Zeichnungen zu Textzitaten von Fernando Pessoa Attila Jozsef Malcolm Lowry. München: Galerie C.C. Paul, 1990.
  • József, Attila: ohne anzuklopfen - kopogtatas nelkül. Nicolaische Verlagsbuchhandlung 2005 Berlin. (Katalog der Ausstellung "ohne anzuklopfen", die 2005 in Berlin, Budapest und Aachen zum 100. Geburtstag Józsefs gezeigt wurde. Zeichnungen der amerikanischen Künstlerin Janet Brooks Gerloff zu Gedichten Józsefs. Mit Beiheft: Gedichte von Attila Jozsef.)
  • József, Attila: Ein wilder Apfelbaum will ich werden. Gedichte 1916-1937. Aus dem Ungarischen übersetzt, ausgewählt und herausgegeben von Daniel Muth. Mit einem Vorwort von Ferenc Fejtö und einem Nachwort von György Dalos. Mit Abbildungen. Zürich, Ammann, 2005.
  • József, Attila: Ein wilder Apfelbaum will ich werden. Frankfurt/Main: S. FISCHER, 2006. Deutsch von Daniel Muth.


Englischsprachige Ausgaben

  • Perched on Nothing's Branch, 1987 (translated by Peter Hargitai)
  • Winter Night: selected poems of Attila József, 1997 (translated by John Batki)[4]
  • The Iron-Blue Vault: selected poems, translated by Zsuzsanna Ozsvath and Frederick Turner, Bloodaxe Books, 2000 ISBN 1-85224-503-4
  • Attila József: Sixty Poems, translated by Edwin Morgan, Edinburgh: Mariscat, 2001 [1]
  • A Transparent Lion: selected poems of Attila József; translated by Michael Castro and Gabor G. Gyukics, Los Angeles, CA: Green Integer 149, 2006 ISBN 1-933382-50-3